sábado, 10 de marzo de 2012

La niebla en los valles = The fog in the valleys = Le brouillard dans les vallées


Watercolor 16.5x24.5 cm

 Der Hirt auf dem Felsen



Wenn auf dem höchsten Fels ich steh',      
In's tiefe Tal hernieder seh', 
Und singe. 

Fern aus dem tiefen dunkeln Tal 
Schwingt sich empor der Widerhall 
Der Klüfte. 

Je weiter meine Stimme dringt, 
Je heller sie mir wieder klingt 
Von unten. 

Mein Liebchen wohnt so weit von mir, 
Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr 
Hinüber. 

In tiefem Gram verzehr ich mich, 
Mir ist die Freude hin, 
Auf Erden mir die Hoffnung wich, 
Ich hier so einsam bin. 

So sehnend klang im Wald das Lied, 
So sehnend klang es durch die Nacht, 
Die Herzen es zum Himmel zieht 
Mit wunderbarer Macht. 

Der Frühling will kommen, 
Der Frühling, meine Freud', 
Nun mach' ich mich fertig 
Zum Wandern bereit. 
 

El pastor sobre la roca 
 
Cuando estoy sobre la roca más elevada,
miro desde allí el profundo valle
y canto.

Lejano, desde el profundo y oscuro valle,
se eleva el eco
del abismo rocoso.

Cuanto más lejana llegue mi voz
tanto más límpida regresa 
de las profundidades.

Mi bien amada habita, tan alejada de mí,
que yo suspiro apasionadamente
por ella.

Me consume un profundo tormento.
Para mí no hay más alegría, 
sobre la tierra ha desaparecido la esperanza,
estoy tan solo aquí.

El canto resonó con nostalgia en el bosque,
así, nostálgico, resonó en la noche 
atrayendo los corazones hacia el cielo
con maravillosa fuerza.

La primavera se acerca,
la primavera, mi gozo,
yo me preparo, por tanto
a iniciar mi camino.
 
Wilhelm Müller (1794-1824)
 
 
 
 
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario